Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских Хронологическое обозрения редких и замечательных русских книг XVIII столетия выпуск 1
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских
Хронологическое обозрения редких и замечательных русских книг XVIII столетия
выпуск 1
стр. 244


рюх заключаются помянутые Мста. Си места иримчает переводчик содержат много непочтителыого и неосновательного о башей церкви; а упоминаю о сем ради предосторожности и не вступая в дальнйшее розыскане сочиштелевых погрешностей предаю все се на рассуждене благоразумному читателю который отвергнув всякое пристрасти сам может подать свое мне сколь великой хулы творец за се достоин. В заключено предисловия Полнев касаясь своего перевода говорит что было приложено всевозможное старине о том чтобы не только не отступать от смысла автора но и от способа изложена; и что он также не принимает на себя отвгствености вью случи если нвкоторым что либо покажется темным и не вразумительным налагая что основателыое зпане политики истории и древностей соединенное с глубоким вниманием могут темное для читателя сдлать ясным. Впрочем он допускает что в аге труд могут встретиться погршности которые поручает благоразумному читателю прикрыть своею благосклонности которой послбдшй не должно по справедливости лишать.

Оленов за перевод свой получил от академии награждено но какое неизвестно и вт. том же 1769 году он пожалован был звашем переводчика трех коллегий равнявшихся Ио табели о раигах 10 классу. Несмотря ИА то что он заявил себя столь многими полезными трудами наши бограФическе словари не упоминают о нем ни слова тогда как на их страницах встречаем имена личностей скрой заслуживаюних забвения нежели А. Я. Полнев прекрасно образованный умный юрист Х столбя. 2

1 Русск. Архив 1865. Выпи. 6 стр. 732. А. Я. Полное русский закоиовд Х вка. В означенной стать заключается его бограФя и исчислены вс. его труды.

а Так нагрим. вью саловар Баитыша-Камепского встрчаем имена не только Пугачева связавшего мя свое ась русским историческими событями Ш. даже темного убийцы матери и сестры свое Жукова. Неужели есть возможность причислить их к достоиамятпым людям русской земли

Французские подлинник творений Монтескье был издан в первый раз в 1758 году в Амстердам и Париж в трех частях в 4 также в Лондон в 1767 г. в трех же частях в 4. Что же касается до сочинена переведенного Полновым то оно на Франц. язык было напечатано отдельно уже в.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
Новости
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика