Сошек. ч. 2. 3256. Описана староиечат. книг
славянск. и росс. гр. Толстова изд. If. Строева. М. 1829
г. стр. 541. Всеобщ. Библ. Росс. Черткова 1838. Прибив. к
ст. ОШ стр. 439 31.
Латинскй подлшшик описываемой книги: De
officiis homi-nis el civis juxto legem naturalem
Frcf. 1716. xxrni. Bucherverzeich-niss von Albert Moser in
Tubing. 1868. p. 28 623; и Brunet Manuel du librairc
1820. p. 167. Есть иоздийшее издана 1753. Frcf. cum nolis
S. Barbeyracii ei Leibnini; с этого изданя сад-лан перевод Байбсрака на
Французский
язык напечаташый в Амстердам в 1756
году: Les devoirs delhomme et du соуеп. О перевод же этой книги с латинского
языка а
русский походим следующее известе в ученом трудив П. Пекарского: Наука и
Литература в Росси при Петр I. ч I. стр. 213: С учреждением синода
царь длил через его
распоряжения о перевод некоторых иностранных сочинений. Так напр. 19
ноября 1721 года царь в бытность свою в засадни синода вел перевести на
славеискй диалект труд
ПуфФендорФа: de officiis ho minis et civis для чего книга и была лотос. Анка
в типографскую контору и к январю
1724 г. там переведена справщиком Иосифом
Кречетовским. Протектор типографии Гаврил Бужинскй представил ее в синод
гд она оставалась до 11 сентября того года когда получен был
собственноручный указ Петра Великого: Посылаю при сем книгу ПуФФеидорФа в
которой два
трактата первый должности человека и гражданина другой о вр христианской; но
требую: чтобы первый токмо переведен был понеже в другом не чаю к польз нужд
быть и прошу дабы не по конец рук переведена была но дабы внятно и хорошим
штилем. Так как в синод уже
был перевод этой книги Кречетовского но не исправленный то и поручено было его
иросмотрть Бужинскому как скоро возможно с посп-шенем и для того в сессиях
синодальных уволить ему советнику в каждой седмица:
кром прежде уволенного для собирания к печатана поучений еще Ио идиому даю. В
декабр 1724 последовало
повелне Петра о напечатании этого перевода в числ 600 экз. ползавода; но
повелне исполнено уже посл. смерти императора.
Таким образом перевод ПуФФендорФа в 1726 году явился
в печати со
всесмиренным риношенем императриц Екатерин I которой полный царский титул
выставлен на 1-й и 2-й страницах. В предисловии своем
переводчик не щадя